
a book
On Reading
Marcel Proust · 1987 · 173 pages
Early in his career, Marcel Proust, who greatly admired John Ruskin, published translations of two works by the English critic - La Bible d'Amiens (1900) and Sesame et les Lys (1906). He wrote a substantial preface to each book and provided discursive notes that were themselves often small essays. Rare now, even in their French versions, the preface to La Bible d'Amiens and the notes to both books have never before been available in English. In bringing them together with the preface to Sesame et les Lys, this new book completes the translation into English of the important critical writings of Proust.
"Expertly edited and translated and . . . introduced by a brilliant forty-page essay and a fascinating bibliographical note by Richard Macksey. It is an event for celebration. . . . Proust emerges from these essays and notes as one of the truly great critics."--Gabriel Josipovici, Times Literary Supplement
"A welcome addition to English-language Proust texts and, I think, one long overdue."--Germain Bree, Kenan Professor Emerita, Wake Forest University
"Expertly edited and translated and . . . introduced by a brilliant forty-page essay and a fascinating bibliographical note by Richard Macksey. It is an event for celebration. . . . Proust emerges from these essays and notes as one of the truly great critics."--Gabriel Josipovici, Times Literary Supplement
"A welcome addition to English-language Proust texts and, I think, one long overdue."--Germain Bree, Kenan Professor Emerita, Wake Forest University
recommended by 1 person
sourced from public statements

Hilton Als
“Ostensibly, this long essay is meant to introduce Proust’s French translation of John Ruskin’s Sesame and Lilies, but it’s really about Proust’s own process of intellection. In sentences that trace the rhythm of the author’s soul, Proust describes what isolation means to creativity and how creativity grows out of difference.”↗